
大寶伏藏TD1023རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་། དབང་ཆོག
26-44-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་། དབང་ཆོག
༄༅། །རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
26-44-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཆོས་ཉིད་མུན་པའི་མདངས་འཛིན་སྟོང་གསུམ་གྱི། །མ་རུངས་གཟུགས་བརྙན་དབྱིངས་སུ་ཟ་བྱེད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཚན་ཉིད་དང་ནུས་པར་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ལྡན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རེ་ཙམ་ལ་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པར་འདོད་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ནག་པོས་མཚན་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར། ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་ནག་པོར་རྟ་མགོ་ཅན་འཁོར་བརྒྱད་དང་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་རྟེན་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཤམ། མདུན་དུ་དར་ནག་ལ་བྲིས་པའི་སྐུ་རྟེན་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡས་སུ་ཙན་
26-44-2a
དན་རལ་གྲི །གཡོན་དུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ། རྒྱབ་ཏུ་སྲོག་འཁོར་རབ་གནས་ཅན་དར་ནག་གིས་དྲིལ་བ་རྣམས་བཞག །གཞུང་དོན་ལྟར་ན་དར་ནག་སྐུ་དང་སྲོག་འཁོར་མདའ་དར་ལ་བཏགས་ནས་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་པར་གསུངས་ཀྱང་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་ལག་ལེན་སྔ་མ་ལྟར་སྟབས་བདེ་ཞིང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱང་དངོས་མ་འབྱོར་ན་ཙཀླི་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། བརྒྱུད་འདེབས། དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར། སྐྱབས་སེམས། ཡན་ལག་བདུན་པ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་ཆོག་བསྒྲིགས་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་ཚིག་ལྷུག་གི་བདག་བསྐྱེད་དང་བཟླས་པ་
26-44-2b
ཅི་འགྲུབ། སླར་དེ་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཁ་སྤོས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་བའམ། ཡང་ན་གཏེར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ནས་བཟླས་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་མདུན་བསྐྱེད་དུ་བཏང་ཡང་ཆོག་ལ། སྔ་མ་ལྟར་ན། རྩ་སྔགས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཞེས་སོགས་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ།

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1023 马头明王甚深精要黑忿怒空行母命力灌顶仪轨名为天铁燃剑
娘热 马头明王甚深精要。灌顶仪轨。
顶礼咕噜嘎拉卓达雅（藏文：གུ་རུ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：गुरु काल क्रोधाय，梵文罗马拟音：guru kāla krodhāya，汉语字面意思：上师 时 忿怒）！
法性黑暗光芒执持，三千世界之
未驯服之形象于法界中吞噬者，
至极忿怒之慈悲前恭敬顶礼，
祈请赐予加持与灌顶。
具足相与能力之上师，若欲对具足誓言且殊胜之弟子，给予此大力忿怒尊之命力灌顶，则于法座上，布置黑色三角曼扎，周围环绕火焰，中央安置黑色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其上立三足鼎，内盛黑色颅器宝瓶，具马头，环绕八尊眷属，以钩环围绕，饰以血肉之庄严，法器上撑起黑色绸缎之伞盖。前方安置绘于黑绸之本尊像与铁钩，右侧置旃檀宝剑，左侧置紫檀橛，后方置具加持之命轮，以黑绸包裹。按照正文，黑绸本尊像与命轮系于箭幡之上，并插入朵玛中。然仅作灌顶时，如前者般简便即可，若无法备齐真实法器，则布置替身像。后方摆设供药、血、朵玛之三供品，以及水、二资粮等陈设供品。备妥事业宝瓶、朵玛食子等所需之物后，进行传承祈请文，供奉白色朵玛如常。皈依发心，七支供依照伏藏原文。驱逐邪魔后，从供养至加持之间，依照敏林寺大伏藏师之仪轨进行。其后，依照伏藏原文之散文体裁，进行自生本尊与念诵，尽力而为。再次将彼等移至对生本尊前，从迎请至赞颂之间念诵，或亦可依照大伏藏师所著之事业仪轨，从现观至念诵之间，于对生本尊前进行。若如前者，则因念诵根本咒之缘故，前方之曼扎连同朵玛，刹那间化为黑色三角火焰之大坛城，于莲花日轮之座上，忿怒之王马头明王等，于劫末之火焰熊熊燃烧之烈焰中安住。

【English Translation】
The Empowerment Ritual of the Black Hayagriva Yangpung's Life Force, Called 'The Sky Iron Blazing Sword,' is Present.
Nyangrel Hayagriva Yangpung. Empowerment Ritual.
Homage to Guru Kālākrodhāya (藏文：གུ་རུ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：गुरु काल क्रोधाय，梵文罗马拟音：guru kāla krodhāya，汉语字面意思：Guru, Time, Wrathful)!
Holding the radiance of the darkness of Dharmata,
Consuming the untamed images of the three thousand worlds in the expanse,
I respectfully bow to the extremely wrathful compassion,
Grant the permission of the command and bestow blessings.
If a qualified and capable master wishes to bestow the life empowerment of this great and powerful wrathful deity upon a disciple who is particularly excellent in upholding their vows, then on a platform, a black triangular mandala surrounded by flames should be arranged. In the center, a black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) is placed. On top of this, a three-legged stand is set up. In a copper or iron vessel, a black glorious torma with a horse head, surrounded by eight attendants and hooks, adorned with flesh and blood, and covered with a black silk umbrella, is arranged. In front, a painted image of the deity on black silk and an iron hook are placed. To the right, a sandalwood sword is placed. To the left, a sengdeng phurba (khadira wood stake) is placed. Behind, a life wheel with consecration, wrapped in black silk, is placed. According to the main text, the black silk image and the life wheel are attached to an arrow banner and inserted into the torma. However, for a simple empowerment, the former method is easier. If the actual implements are not available, then substitute images can be used. On the back side, medicine, rakta (blood), and torma are offered as three offerings. Water and the two accumulations are arranged as offerings. The necessary items for the action vase and torma feast are gathered. Then, the lineage prayer and the white torma are performed as usual. Refuge and bodhicitta, and the seven-branch prayer are performed according to the treasure text. After dispelling obstacles, the offerings and blessings are performed according to the arrangements of the great Minling treasure revealer. Then, the self-generation and recitation of the treasure text in prose are performed as much as possible. Again, transfer that to the front generation. Recite from the invocation to the praise, or alternatively, it is also permissible to perform the front generation from the manifestation to the recitation according to the action ritual composed by the great treasure revealer. If it is like the former, then due to the recitation of the root mantra, the mandala and torma in front instantly transform into a great mandala of a black triangular flame, on a lotus and sun seat, the wrathful king Hayagriva, etc., dwells in the midst of the roaring and blazing flames of the kalpa fire.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་སྔར་བཤད་ལྟར་བྱས་ནས། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དང་བཅས་པ་ཞལ་ནས་ཐོན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ནས་ཐོན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་བདག་གི་ལྟེ་བར་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་
26-44-3a
ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་དང་ཤམ་བུ་སྦྱར་བའང་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་ནས། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །སློབ་མ་གཅིག་གམ་གསུམ་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ངོར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། དེ་ཉིད་མི་སྲུན་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་སླར་ཡང་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། སྙིགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་ཤིང་གདམས་ངག་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཉིད་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཟུངས་སུ་བསྩལ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་
26-44-3b
གནས་ཀྱིས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ས་ཡ་བརྩམས༔ ལ་ལ་མཆོག་གི་དོན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དྲེགས་པ་གཅུན་ལ་དགོངས༔ ལ

【现代汉语翻译】
如前所述，直到“ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ།”。 在其顶轮是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉咙是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从吽字发出光芒，观想迎请黑忿怒莲师（དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་）与八部众傲慢者之会供轮。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
从法性寂静之状态中未曾动摇，从“སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་”等开始，如前所述进行赞颂直至最后。 观想自身和前方本尊的心间都有一个太阳，太阳上有一个蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）被根本咒围绕。 从自身心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出带有火星的咒语链，从口中出来，进入前方本尊的口中，融入心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以此来激发本尊的心意。 从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的足钩处出来，从前方本尊的脐轮进入，再从自身脐轮进入，融入心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），像火花一样旋转，以此焚烧和净化所有的疾病、邪魔、罪障。
观想净化，念诵根本咒百遍千遍等，并加入结尾的咒语，念诵多少都可以。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 以“ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་”等供养朵玛，接受三摩地的灌顶，或者抛掷觉性之花。 以事业宝瓶中的甘露，通过生起次第和念诵来加持。 受灌顶的弟子不超过一到三人，进行沐浴。 施放驱魔朵玛，然后进行结界和封印。 清楚地陈设和收摄坛城，并生起菩提心。 在这里，诸佛菩萨的无尽语教，化为庄严的法轮，大悲的自性显现为一体，圣观世音自在（འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་）为了调伏刚强的众生，示现为大火焰之身，即大威力马头明王（དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་）。
为了对治不驯服的八部众和鬼神，再次显现忿怒相，即黑忿怒莲师（དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་），有无尽的续部和修法仪轨。 在这个五浊恶世，特别赞叹此法能够调伏妖魔、地神、龙族和凶猛的邪魔，并且比其他的诀窍更为殊胜，此法与马头明王（རྟ་མཆོག་）的本体无二无别，是莲花生大师（སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་）从马头明王嬉戏续部的黑色部分，即降伏龙族的续部中取出，赐予空行母措嘉（མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་）和国王赤松德赞（མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་）作为心髓。
金刚语中说： ‘如我莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས），获得马头明王灌顶的成就，掌控显有世间，使天龙八部成为仆从，所托之事无有障碍，转为不死金刚之身。 因此，大威力马头明王（དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི）的修法仪轨有千百万种，有些是为了至高无上的目的，有些是为了调伏傲慢者。’

【English Translation】
As before, up to 'ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ།'. At its crown is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), at the throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and at the heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the Hum emanates light, and visualize inviting Pal Tagdrin Nagpo (དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་) together with the assembly of the eight classes of arrogant ones. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Without moving from the state of peaceful Dharmata, from 'སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་' etc., perform the praise as described before until the end. Visualize that in the heart of both oneself and the front generation, there is a sun, and on the sun is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable surrounded by the root mantra. From the Hum in one's own heart, a mantra chain with sparks of fire emerges from the mouth, enters the mouth of the front generation, and dissolves into the Hum in the heart, thereby stimulating the mindstream. From the foot hook of the Hum, it emerges from the navel of the front generation and enters one's own navel, dissolving into the Hum in the heart, revolving like a spark, burning and purifying all diseases, evil spirits, and obscurations.
Visualize purification, recite the root mantra hundreds and thousands of times, and add the concluding mantra as appropriate. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Offer the torma with 'ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་' etc., receive the empowerment of Samadhi, or cast the flower of awareness. Bless the nectar in the action vase with generation and recitation. Bathe no more than one to three disciples. Cast out the obstacle torma, then perform the demarcation and sealing. Clearly arrange and gather the mandala, and generate Bodhicitta. Here, the inexhaustible teachings of the Buddhas and Bodhisattvas, transformed into a wheel of adornment, the essence of great compassion appearing as one, the noble Avalokiteśvara (འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་) himself, in order to tame the stubborn beings, manifests as the body of great fire, the great powerful Hayagriva (དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་).
In order to counteract the unruly eight classes and spirits, again manifesting in wrathful form, Pal Tagdrin Nagpo (དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་), there are endless tantras and sadhana rituals. In this degenerate age, this practice is particularly praised for subduing demons, earth spirits, nagas, and fierce evil spirits, and is more excellent than other instructions. This practice is inseparable from the essence of Hayagriva (རྟ་མཆོག་) himself, and was taken by the great teacher Padmasambhava (སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་) from the black part of the Hayagriva Play Tantra, the tantra of subduing nagas, and bestowed upon the Dakini Tsoyal (མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་) and King Trisong Detsen (མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་) as heart essence.
The Vajra speech says: 'Like me, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས), attained the accomplishment of Hayagriva empowerment, controlled phenomenal existence, made the eight classes of gods and demons into servants, whatever task is entrusted is without obstruction, transformed into an immortal Vajra body. Therefore, there are millions of sadhana rituals of the great powerful Hayagriva (དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི), some are intended for the supreme purpose, some are intended for taming the arrogant.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་དགོངས༔ འདི་ནི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང་༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེན་འདི༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ཟབ་པར་གདམས༔ ཞེས་དང་། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཅན༔ ཐུགས་རྗེ་མཚུངས་མེད་བླ་མ་ཡིན༔ བྱིན་རླབས་མྱུར་མཛད་ཡི་དམ་ཡིན༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་མཁན་ཡིན༔ འདི་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཡོད་ཀྱང་༔ དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འདི༔ འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ངེས་མེད་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱུད་ནི་འཇམ་པ་ཡིན༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱའི་དོན་
26-44-4a
ཏུ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་དུ་སྦས་པ། མངའ་བདག་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པ་ཟབ་གཏེར་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཐུན་མོང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ད་ལམ་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅུག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བླ་མ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དབྱེར་མེད་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་དེའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་
26-44-4b
ནས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་སྲིན་ལག་གིས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར

【现代汉语翻译】
为了调伏怨敌和邪魔而发愿，这凝聚了一个愿望的精髓，是所有这些愿望的核心。
这是秘密真言、明咒、总持咒和忿怒咒所有力量的锋芒。
这个简单易行、耗时少、意义重大的法门，为了后世的利益而深藏。
玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）马头明王（Hayagrīva，马头明王）是无与伦比的慈悲上师。
是迅速赐予加持的本尊（Iṣṭadevatā， इष्टदेवता， Yiṣṭadevatā， 本尊）
为了守护佛法而成为护法（Dharmapāla， धर्मपाल， Dharmapāla， 护法）。
为了诛杀怨敌和邪魔而成为业使（Karmakara， कर्मकर， Karmakara， 业使）。
虽然对此有广略不同的仪轨，但修持这位唯一的勇士，因为眷属的数量是不确定的。
吉祥续（Bhadrakalpikasūtra，भद्रकल्पिकसूत्र， Bhadrakalpikasūtra， 贤劫经）是平和的。
夜叉（Yakṣa， यक्ष， Yakṣa， 夜叉）、傲慢者和八部众，因其自性力量而成为眷属。
因此，它是非常锐利和迅速的。
这符合赞颂意义的甚深教法，为了末法时代可调伏者的利益，被莲花生大师（Padmasambhava，莲花生大师）隐藏在桑耶寺（Samye，桑耶寺）青普（Chimphu，青普）的集会大殿中央的空行母（Ḍākinī，空行母）秘密宝藏中。
由十三世 न्यांगラル（Nyangrel Nyima Özer， निंग्मा ओजेर， Nyangrel Nyima Özer， 娘热尼玛沃色）取出，他是甚深伏藏（Terma，伏藏）รถ的开创者。为了成熟解脱，通过共同加持之门来接引弟子，以及两种非共同的、极其重要的命力灌顶。现在要修持甚深命力灌顶，首先为了祈请的供养，请献上坛城（Maṇḍala，坛城）。
请献上坛城。以极大的恭敬心，双手合十并持鲜花，向与上师无别的黑马头明王祈请，请跟随我念诵：
与 हेरुक（Heruka， हेरुक， Heruka， 黑汝嘎）无二的上师，请垂听！
请接纳我进入马头明王的坛城，并赐予加持！
念诵三遍。皈依三宝的自性，自明菩提心（Bodhicitta，菩提心），以及与上师马头明王无别的大力尊，直至证得菩提果。为了利益他人而发起殊胜菩提心，并实践其行，请跟随我念诵：
过去、现在、未来诸佛的化身，我皈依菩提心！
进入 महान（Mahān， महान， Mahān， 大）力尊之门，为了佛法和众生的利益，我发誓修持！
念诵三遍。为了净化弟子的三处，用手指涂抹甘露滴，观想你自己的顶轮是白色的，由种子字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡）所标记；喉轮是红色的莲花，由种子字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）所标记；心轮是各种颜色的金刚杵（Vajra，金刚杵），由种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）所标记；获得身语意金刚的自性。
然后，为了净化相续，观想前方的虚空中，上师和吉祥马头明王的本尊众如乌云般密集。

【English Translation】
With the intention of subduing enemies and obstacles, this condenses the essence of a single intention, it is the heart of all those intentions.
This is the sharpness of all secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, and wrathful mantras.
This easy to do, little effort, great meaning, is deeply instructed for the benefit of future followers.
Mahākāla (Great Black One) Hayagrīva (Horse-necked One) is the incomparable compassionate lama.
Is the Iṣṭadevatā (personal deity) who quickly grants blessings.
Is the Dharmapāla (Dharma protector) for the sake of protecting the teachings.
Is the Karmakara (worker) for the sake of liberating enemies and obstacles.
Although there are some elaborate and concise versions of this, this practice of a single hero, because the number of attendants is uncertain.
The Bhadrakalpikasūtra (Auspicious Aeon Sutra) is peaceful.
Yakṣas (nature spirits), arrogant ones, and the eight classes of beings, by their own nature's power, are attendants.
Therefore, it is extremely sharp and swift.
This profound Dharma that is in accordance with the praise's meaning, for the sake of beings to be tamed in the degenerate age, was hidden by Padmasambhava in the sky-goers' secret treasury in the center of the assembly hall of Samye Chimphu.
This was brought forth by the thirteenth incarnation Nyangrel Nyima Özer, the founder of the tradition of profound treasures. In order to ripen and liberate, to receive disciples through the gate of common blessings, and two uncommon, extremely important life-force empowerments. Now, since the profound life-force empowerment is being accomplished, first, as an offering for the request, please offer the Maṇḍala.
Please offer the Maṇḍala. With great reverence, with palms together and holding flowers, supplicate the black Hayagrīva inseparable from the lama, please repeat after me:
Heruka (wrathful deity) inseparable, Vajra Master, please heed!
Having been admitted into the Maṇḍala of Hayagrīva's empowerment, please bless!
Repeat three times. Taking refuge in the essence of the Three Jewels, self-awareness Bodhicitta, and the great powerful one inseparable from the lama Hayagrīva, until attaining enlightenment. Generating the supreme Bodhicitta for the benefit of others, and vowing to practice its conduct, please repeat after me:
The embodiment of all Buddhas of the three times, I take refuge in Bodhicitta!
Having entered the gate of the great powerful one, for the sake of the teachings and beings, I vow to approach and accomplish!
Repeat three times. In order to purify the three places of the disciples, applying nectar drops with the ring finger, visualize that on the crown of your head is a white wheel marked by the syllable (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：Om); on the throat is a red lotus marked by the syllable (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：Ah); in the heart is a multi-colored Vajra marked by the syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hum); obtain the nature of the three Vajras.
Then, in order to purify the continuum, visualize in the space in front, the assembly of the lama and glorious Hayagrīva deities as dense as clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་
26-44-5a
མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དྲག་པོའི་སྤྱན་གསུམ་བགྲད་ཅིང་༔ སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ མཆེ་བ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པ༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་འདྲེན་པ༔ 
26-44-5b
ཞབས་གཉིས་དོར་ཐབས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ནོན་པར་གནོན་པ༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང་༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པར་གསལ་

【现代汉语翻译】
于安住之尊前，以行七支净供之意，随诵此文：
上师胜者之坛城，
身语意三恭敬礼，
外内密之供品献，
罪恶之聚皆忏悔，
自他之善皆随喜，
祈请法轮常运转，
不入涅槃祈住世，
善根回向诸有情。
（念诵三遍）
为能受持并如法守护总摄五种金刚乘誓言之总别，随诵此文：
上师大吉祥黑汝嘎（Heruka，怒尊），
坛城圣众垂念我，
如昔诸佛发心般，
我今亦发菩提心，
殊胜佛陀之种姓，
誓言亦愿坚固持，
殊胜金刚之种姓，
誓言亦愿坚固持，
殊胜宝生之种姓，
誓言亦愿坚固持，
殊胜莲花之种姓，
誓言亦愿坚固持，
殊胜事业之种姓，
誓言亦愿坚固持。
（念诵三遍）
之后，为祈请灌顶之缘起，献曼扎。
祈请文，随诵此文：
与大吉祥黑汝嘎无别之，
金刚上师垂念我，
我今欲入吉祥灌顶之门，
祈请以身门加持之。
（念诵三遍）
嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头，吽，啪)
以诵根本咒之缘起，您刹那间化为忿怒之王马头明王，身色蓝黑，一面二臂，
三目圆睁，
眉间紧蹙，
张口卷舌，
四獠牙紧咬，
右手持降魔宝剑，斩断怨敌魔障之头身，
左手持执持铁钩，勾摄怨敌魔障之命心，
双足以立姿踩踏镇压怨敌魔障，
身披黑色绸缎大氅，
顶髻上绿色马首发出强烈嘶鸣，响彻虚空，
慑服三界，威压三有，
上身披挂田野之飘带，
下身围系虎皮裙，
头戴五骷髅冠，
颈挂五十湿人头项链，
毛孔间闪耀火焰，
观想自身刹那化为安住于劫末火中之本尊。
如是，您已明观为誓言尊。

【English Translation】
In the presence of the one who abides, with the intention of performing the sevenfold purification, repeat after me:
To the mandala of the Lama, the Victorious One,
I prostrate with body, speech, and mind,
I offer outer, inner, and secret offerings,
I confess all accumulations of sins,
I rejoice in the virtue of myself and others,
I urge you to turn the Wheel of Dharma,
I beseech you not to pass into Nirvana, but to remain,
I dedicate the merit to all beings.
(Repeat three times)
With the thought of taking and properly guarding all the vows of the five families of Vajrayana, both general and specific, repeat after me:
Lama, Great Glorious Heruka (Heruka, wrathful deity),
Mandala deities, please consider me,
As the Buddhas of the past generated the mind,
So shall I generate the mind of Bodhi,
Supreme Buddha family,
I shall firmly hold the vows,
Supreme Vajra family,
I shall firmly hold the vows,
Supreme Ratna family,
I shall firmly hold the vows,
Supreme Padma family,
I shall firmly hold the vows,
Supreme Karma family,
I shall firmly hold the vows.
(Repeat three times)
Then, offer a mandala as the cause for requesting the actual empowerment.
Supplication, repeat after me:
Inseparable from the Great Glorious Heruka,
Vajra Master, please consider me,
I now enter the gate of the glorious empowerment,
Please bless me through the gate of your body.
(Repeat three times)
oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头，吽，啪)
Through the recitation of the root mantra, you instantly transform into the wrathful king Hayagriva, with a dark blue-black body, one face, and two arms,
With three fierce eyes wide open,
Wrinkles gathered between the eyebrows,
Mouth open and tongue curled,
Four fangs tightly clenched,
The right hand holds a subjugating sword, severing the heads and bodies of enemies and obstacles,
The left hand holds a grasping iron hook, drawing out the life essence of enemies and obstacles,
Both feet stand in a forceful posture, trampling and suppressing enemies and obstacles,
Wearing a large black silk cloak,
On the crown of the head, a green horse head neighs loudly, echoing in the expanse of the sky,
Subduing all three realms and overwhelming all three existences,
The upper body is adorned with a field banner,
The lower body is adorned with a tiger skin skirt,
Wearing a crown of five dry skulls,
And a necklace of fifty fresh human heads,
Flames flicker from the pores of the hair,
Imagine yourself instantly transformed into the deity abiding in the midst of the blazing fire of the eon.
Thus, you are clearly visualized as the Samaya being.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས༔ ཁྲོ་བོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ནས་འབྲས་ཙམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཐིམ་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སང་སང་དག༔ རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་མཛོད། དར་ནག་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ དར་ནག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ༔ དཔལ་རྟ་
26-44-6a
མགྲིན་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་བཅས་པ་དམར་ན་ར་ར་བྱུང་བ༔ སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱིས་དམར་ལྟེམ་མེ་གང་ནས༔ དྲག་སྔགས་ལ་ནུས་པ་ཐོན་པར་མོས་ཤིག༔ ལྕགས་ཀྱུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ལྕགས་ཀྱུ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོག་འདྲེན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་
26-44-6b
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་གང་ནས༔ རྟོགས་པ་འཆར་ཞིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཁོལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་

【现代汉语翻译】
啊！从前生起本尊（mdun bskyed）愤怒尊的身、语、意中，生出不可思议数量的红、白、蓝三色愤怒尊，如暴风雪般，本质为智慧尊。融入弟子的每个毛孔，净化身体所造的罪业、障碍、疾病和邪魔，请信受加持。将黑绸缎像（dar nag sku）放在头顶，吽！有缘分的种姓之子啊，你已获得大威力愤怒尊马头金刚的黑绸缎像之灌顶，愿你威慑显现世间的一切！根本咒（rtsa sngags），以及身灌顶真言：kāya abhiṣiñca oṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）。由此获得身之灌顶，有权修持马头金刚的生起次第（bskyed rim）。你已成为有缘成就永不耗尽之身的庄严轮。
再次祈请，复诵此句：与大威力黑汝嘎（he ru ka）无二无别的金刚上师（rdo rje slob dpon），请垂听！我已进入大威力之灌顶之门，请以语加持我！重复三遍。从前生起本尊的口中，出现带有母音子音（ā li kā li）的红色咒鬘，融入弟子的喉咙，使全身充满咒语的红色光芒，请信受猛咒（drag sngags）生起力量。将铁钩（lcags kyu）放在喉咙，吽！有缘分的种姓之子啊，你已获得大威力愤怒尊马头金刚的铁钩语之灌顶，愿你降伏并摄受邪恶！根本咒，以及语灌顶真言：vāka abhiṣiñca hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语，灌顶，啥）。由此获得语之灌顶，有权念诵猛咒。你已成为有缘成就永不耗尽之语的庄严轮。
再次祈请，复诵此句：与大威力黑汝嘎无二无别的金刚上师，请垂听！我已进入大威力之灌顶之门，请以意加持我！重复三遍。从前生起本尊的心间，出现蓝色黑色的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），具有光辉，放射出无数种颜色的光芒，融入弟子的心间，使全身充满蓝色的吽字，请信受证悟生起并具有力量。将金刚橛（phur pa）放在心间，吽！有缘分的种姓之子啊，你已获得大威力愤怒尊马头金刚的金刚橛意之灌顶，愿你役使傲慢！根本咒，以及意灌顶真言：citta abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心，灌顶，吽）。由此获得意之灌顶，有权修持圆满次第（rdzogs rim）。你已成为有缘成就永不耗尽之意的庄严轮。再次祈请，复诵此句：

【English Translation】
Ah! From the body, speech, and mind of the wrathful deity of the Front Generation (mdun bskyed), countless red, white, and blue wrathful deities arise like a blizzard, their essence being wisdom deities. They dissolve into every pore of the disciple, purifying all the sins, obscurations, diseases, hindrances, and evil spirits accumulated by the body. Please have faith and receive the blessings. Place the Black Silk Image (dar nag sku) on the crown of the head, Hūṃ! Fortunate son of the lineage, you have received the empowerment of the Black Silk Image of the great and powerful wrathful deity Hayagrīva (rta mgrin). May you subdue all appearances and existence with your power! The root mantra (rtsa sngags), and the body empowerment mantra: kāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Body, Consecrate, Om). Thus, you receive the body empowerment and have the authority to practice the generation stage (bskyed rim) of Hayagrīva. You have become fortunate to achieve the inexhaustible body as a wheel of adornment.
Again, supplicate and repeat this: Vajra Master (rdo rje slob dpon), inseparable from the great and powerful Heruka (he ru ka), please listen! I have entered the gate of the great and powerful empowerment, please bless me through speech! Repeat three times. From the mouth of the Front Generation deity, red garlands of mantras with vowels and consonants (ā li kā li) arise, dissolving into the disciple's throat, filling the entire body with the red glow of mantras. Please have faith that the power of the wrathful mantra (drag sngags) will arise. Place the Iron Hook (lcags kyu) on the throat, Hūṃ! Fortunate son of the lineage, you have received the empowerment of the Iron Hook Speech of the great and powerful wrathful deity Hayagrīva. May you subdue and gather the misled! The root mantra, and the speech empowerment mantra: vāka abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Speech, Consecrate, Hrih). Thus, you receive the speech empowerment and have the authority to recite wrathful mantras. You have become fortunate to achieve the inexhaustible speech as a wheel of adornment.
Again, supplicate and repeat this: Vajra Master, inseparable from the great and powerful Heruka, please listen! I have entered the gate of the great and powerful empowerment, please bless me through mind! Repeat three times. From the heart of the Front Generation deity, a dark blue Hūṃ syllable (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) arises, radiant and emitting immeasurable rays of various colors, dissolving into the disciple's heart, filling the entire body with the blue Hūṃ syllable. Please have faith that realization will arise and you will be endowed with power. Place the Kīla (phur pa) on the heart, Hūṃ! Fortunate son of the lineage, you have received the empowerment of the Kīla Mind of the great and powerful wrathful deity Hayagrīva. May you subjugate arrogance to your service! The root mantra, and the mind empowerment mantra: citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Mind, Consecrate, Hum). Thus, you receive the mind empowerment and have the authority to practice the completion stage (rdzogs rim). You have become fortunate to achieve the inexhaustible mind as a wheel of adornment. Again, supplicate and repeat this:

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚ་ལ་མྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་མཐུ་
26-44-7a
ནུས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ སླར་འདུས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྲོག་དབང་ཐོབ་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག༔ སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་བོའི་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱྃ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྐྱོང་བ་ལ་དབང་། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུ་ལྗང་ནག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག༔ རལ་གྲི་གསང་བར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་
26-44-7b
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐུར་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་མཐུན་རྐྱེན་འཕེལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ད

【现代汉语翻译】
随后念诵：与大吉祥黑汝嘎无二无别的金刚上师请垂听，我已进入大吉祥之灌顶之门，祈请您以功德之门加持我。（念诵三遍）
观想前方本尊心间放射出炽热迅猛、不可估量的光芒，充满整个世界，将所有母曜、空行母、护法神、守护神以及傲慢男女的命精和所有力量都摄集起来，再次汇聚融入忿怒尊的心间，化为与忿怒尊无二无别的蓝色光点。此光点融入弟子的脐轮，获得马头金刚的命力，能够主宰三界所有傲慢的八部众的生命。
将命轮置于脐轮处，念诵：吽！具缘种姓之子，你已获得大吉祥忿怒马头金刚的功德轮灌顶，愿你获得忿怒尊的威力和力量！
根本咒和：匝格热那 阿毗钦匝 札吽 (Cakra ratna abhiṣiñca trāṃ, 轮宝灌顶 札吽)。由此获得功德灌顶，能够随心所欲地修持三摩地，成为能够成就无尽功德庄严之轮的幸运者。
再次念诵此祈请文：与大吉祥黑汝嘎无二无别的金刚上师请垂听，我已进入大吉祥之灌顶之门，祈请您以事业之门加持我。（念诵三遍）
观想前方本尊顶发中放射出不可估量的蓝黑色忿怒之水，加持弟子能够胜任猛烈的降伏事业。
将宝剑置于隐秘处并交予手中，念诵：吽！具缘种姓之子，你已获得大吉祥忿怒马头金刚的事业宝剑灌顶，愿你彻底斩断所有邪魔障碍！
根本咒和：嘎玛 阿毗钦匝 阿 (Karma abhiṣiñca āḥ, 事业灌顶 阿)。由此获得事业灌顶，能够成就以猛烈降伏为主的各种事业，成为能够成就无尽事业庄严之轮的幸运者。
手持大吉祥食子，观想此食子与前方本尊无二无别，显现为大吉祥忿怒之王黑马头金刚之身。从你的头顶融入，愿大吉祥忿怒马头金刚的身、语、意、功德、事业全部融入弟子的身体！
吽！具缘种姓之子，你已获得大吉祥忿怒马头金刚的食子灌顶，愿你受用圆满，顺缘增盛！
根本咒。

【English Translation】
Then recite: 'Vajra Master, inseparable from the Great Glorious Heruka, please listen! I have entered the gate of the Great Glorious Empowerment, please bless me through the gate of qualities!' (Recite three times)
Visualize that from the heart of the front generation, immeasurable rays of light, hot and swift, emanate, filling all realms of the world, gathering all the life essences and powers of the mamos, dakinis, dharma protectors, guardians, and arrogant males and females, and then re-gathering and dissolving into the heart of the Wrathful One, transforming into a single blue drop of light inseparable from the heart of the Wrathful One. This dissolves into the navel of the disciple, obtaining the life force of Hayagriva, enabling one to dominate the lives of all arrogant eight classes of beings in the three realms.
Place the life wheel at the navel, and recite: 'Hūṃ! Fortunate son of noble lineage, you have received the empowerment of the quality wheel of the Great Glorious Wrathful Hayagriva, may you obtain the power and strength of the Wrathful One!'
The root mantra and: Cakra ratna abhiṣiñca trāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, the empowerment of qualities is obtained, enabling one to cultivate samadhi without any fixed direction, making one fortunate to accomplish the inexhaustible wheel of qualities.
Again, recite this supplication: 'Vajra Master, inseparable from the Great Glorious Heruka, please listen! I have entered the gate of the Great Glorious Empowerment, please bless me through the gate of activities!' (Recite three times)
Visualize that from the hair parting of the front generation, immeasurable green-black wrathful water emanates, empowering the disciple to be capable of fierce, manifest actions.
Place the sword in a secret place and hand it over, reciting: 'Hūṃ! Fortunate son of noble lineage, you have received the empowerment of the activity sword of the Great Glorious Wrathful Hayagriva, may you completely cut off all enemies and obstacles!'
The root mantra and: Karma abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, the empowerment of activities is obtained, enabling one to accomplish a vast array of activities, primarily fierce, manifest actions, making one fortunate to accomplish the inexhaustible wheel of activities.
Holding the Great Glorious Torma, visualize this torma as inseparable from the front generation, appearing as the body of the Great Glorious Wrathful King Black Hayagriva. Dissolving from the crown of your head, may all the body, speech, mind, qualities, and activities of the Great Glorious Wrathful Hayagriva enter the disciple's body!
Hūṃ! Fortunate son of noble lineage, you have received the empowerment of the Great Glorious Wrathful Hayagriva's baling torma, may your enjoyment be complete and your favorable conditions increase!
The root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ཐམས་ཅད་བརྗོད་ལ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །མཐར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་པ་ཡིན་པས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འདི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ སྒོམས་ཤིག༔ སྒྲུབས་ཤིག༔ ཐོན་ཅིག༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་དྲེགས་པ་ཅན་
26-44-8a
དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དམ་ལ་ཐོགས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ་ཞིང་བཀའི་ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་ཉམས་པ་བྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་དང་། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། གཏང་རག་མཎྜལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་གཏེར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ལྟོ་ཚོལ་ནུས་པའི་གྲགས་འདོད་སྲོག་གི་དབང་། །གདོན་ཅན་ཁྱིམ་པར་བསྐུར་བའི་ལས་ངན་ལས། །བཟློག་སྟེ་ཉམས་ལེན་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །འཕྲད་ནས་སྙིགས་མའི་གདུག་པ་འཇོམས་བྱེད་ཤོག །འདི་ལ་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་ཁ་ཤས་འདུག་ཀྱང་ལུང་རྒྱུན་མི་བཞུགས་པ་དང་ཁ་ཅིག་ཚིག་མང་བར་སྣང་བས་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་གསལ་བྱེད་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་ཟབ་གཏེར་མཛོད་ཆེན་གྱི་བཅུད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
我，以 baliṃta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：供物，灌顶，种子字)！在此，如果需要，念诵上师传承的所有名号，并如共同仪轨般下达教令，将朵玛置于头顶。最后交到（弟子）手中，说：‘金刚弟子，你已获得黑忿怒莲师（dpal rta mgrin nag po）的命力灌顶，因此，将此黑忿怒莲师作为你的本尊！修持！禅观！成就！证悟！役使八部鬼神和骄慢者，遵守誓言！摧毁所有凶猛的仇敌和障碍！’
如此说。因此，他获得了极其重要的黑忿怒莲师命力灌顶，将此作为本尊，身语意三门作为上师的奴仆奉献，并想着不违背上师的任何教言，请复诵这些话语。如主尊一般，从今日起等等。献曼扎，做共同的回向。上师献护法朵玛。从会供加持到吉祥祈愿之间的所有次第，都按照大伏藏师所作的仪轨进行，即可成就。为了谋生而渴望名声，将命力灌顶赐予被邪魔缠身的在家人，愿从这种恶业中解脱，与能够实修的瑜伽士相遇，从而摧毁末法时代的恶毒！
这里有一些古老的仪轨文献，但由于传承中断，有些内容显得繁琐，因此在伏藏原文的基础上，略加阐释，莲花舞自在教法兴盛洲（padma gar dbang bstan gnyis gling pas）在擦扎仁钦扎（tsa 'dra rin chen brag）将此编纂成深奥伏藏宝藏的精华，愿吉祥增上！

【English Translation】
I, baliṃta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Offering, Consecration, Seed Syllable)! Here, if needed, recite all the names of the lineage gurus, and give instructions as in the common ritual, placing the torma on the head. Finally, hand it over (to the disciple), saying: 'Vajra disciple, you have received the life-force empowerment of glorious Black Hayagriva (dpal rta mgrin nag po), therefore, take this Black Hayagriva as your yidam! Uphold! Meditate! Accomplish! Realize! Subjugate the eight classes of gods and demons and the arrogant ones, keep the samaya! Destroy all fierce enemies and obstacles!'
Thus say. Therefore, he has obtained the extremely important life-force empowerment of Black Hayagriva, taking this as the yidam, offering the three doors of body, speech, and mind as servants of the guru, and thinking of not violating any of the guru's instructions, please repeat these words. Like the main deity, starting from today, etc. Offer the mandala, do the common dedication. The master offers the protector torma. From the feast gathering blessing to the auspicious words, all the sequences are done according to the terma of the Great Treasure Revealer, and it will be accomplished. May we be liberated from the evil karma of seeking fame for livelihood, bestowing life-force empowerment to householders possessed by evil spirits, meet with yogis who are able to practice, and thus destroy the malice of the degenerate age!
Here are some old ritual documents, but because the lineage is interrupted, and some content seems cumbersome, therefore, based on the original terma text, with a little explanation, Padma Garwang Tenzin Lingpa (padma gar dbang bstan gnyis gling pas) compiled this into the essence of the profound terma treasure at Tsa-dra Rinchen Drag (tsa 'dra rin chen brag), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

